Sep. 1st, 2012

housekini: (Default)

Hi there!
Today I translated Gocchi-sama J-web! It's still vol.3.
Gocchi so kawaii and baka ne?!
He talk almost only about food but in his own way that made funny all of it XD
Enjoyyy☆
----
Ciao!
oggi ho tradotto il J-web di Gocchi-sama. Si tratta del vol.3.
Gocchi è così kawaii e baka ne?!
Ha parlato quasi esclusivamente di cibo, ma in un modo tutto suo che ha reso la cosa divertente XD
Buona letturaaa☆


THANK YOU TO [livejournal.com profile] hydeist_wannabe FOR ENGLISH TRANSLATION ♥

❃Vol.3 31.07.2012
☆GOSEKI KOICHI★


Ciao!
Sono Gocchi :D

Iya~ è stato divertente!
Eh? Cosa?
Ovviamente includere i fans nelle riprese del secondo DVD!
Ho pensato che la qualità delle riprese sarebbe cambiata, ma i fans degli A.B.C-Z non sono fantastici?!
La coreografia era perfetta, il tono acuto e avete imparato in fretta! (Ride)
Siete onesti ˇ.ˇ
Grazie per aver cooperato per tutto quel tempo!
Penso che grazie a voi, il 2° DVD sarà pieno di cose impressionanti che lo renderanno una cosa "da vedere".
Dovrebbero comprarlo tutti ✧✧
Comincerà presto anche il SUMMARY (^0^)/
Il SUMMARY è fantastico!!
Lo sto elogiando da solo X°D
Stiamo facendo varie cose!
Stiamo facendo varie cose in uno spazio angusto! (ride)
É estate ☀
Godetevela tutti a pieno ✧✧

Ok, cambiamo argomento, anche voi avete del cibo che proprio non vi piace?! Sì, vero?
Dal canto mio non sopporto le cipolle verdi e i porri X°D Ma a voi piacciono vero? Quindi voglio vincere il disgusto!
Voglio essere in grado di dire anch'io che sono deliziosi!
Bene!
E dopo queste dichiarazioni voglio fare del mio meglio per vincerlo, ma...
I porri ..............
Non sono buoni o.O (Ride)
A me piacciono le cose che si possono sgranocchiare, na o.O
Ma Ryosuke li fa apparire gustosi quando li mangia, na o.O
D'ora in poi se avrò un bentou contenente porri lo darò a Ryosuke~
Ecco! [Gocchi tesò...perchè continui a dire "na"? E soprattutto, non l'ha ancora capito che Hasshi è una fogna?? Ti direbbe che è buona anche una scarpa cotta al vapore, basta mangiare! Se magari avessi fatto così anche tu da giovincello ora saresti un po' più alto... *Cattiveria mode on* XD]
Le cipolle verdi ..............
Piano piano sto avendo un rapporto migliore con loro ✌
Fin dall'inizio riuscivano a piacermi con dei condimenti, o comunque se erano poche, ma in questo modo il condimento che usavo era aumentava, e finivo per prendere la porzione grande (ride)
Morso dopo morso sono riuscito a trovarle più buone ✧✧
Per questo, di recente quando sono andato a mangiare ramen, sono entrato nel ristorante con l'idea di prendere anche del riso dato che avevo piuttosto fame, ma all'improvviso, mentre guardavo il menu, i miei occhi si sono posati su "maiale alla cipolla verde con riso"!
Sapevo già che quel ristorante di ramen aveva nel menu piatti con la cipolla verde, ma li ho sempre ignorati! Però quel giorno per qualche ragione i miei occhi si sono posati sul maiale alle cipolle verdi, e l'ho ordinato entusiasta!
Sì, mi sono lasciato prendere dalla cosa!
Dato che c'era anche il maiale pensavo sarebbe andata bene la porzione grande,
sarei riuscito a mangiarla! Però mi hanno servito qualcosa di diverso rispetto a ciò che supponevo.
Ciò nonostante l'ho mangiato tutto!
"Sto diventando proprio bravo a mangiare le cipolle verdi." pensavo,
ma quando è venuto il momento di mangiarle sono rimasto scioccato.
Ho fatto una foto senza pensarci,
ma stavolta non la allego. (ride)
Ve la farò vedere la prossima volta.
Quindi, dato che starete tutti pensando che non ve ne frega niente, penso che stavolta sarò più irritante
concludendo qui, senza mostrarvi la foto del mio maiale alle cipolle verdi con riso.
Dato che come promesso la allegherò,
date un'occhiata la prossima volta, ok? ♥

Questo era Gocchi!

Bye bye ✌

housekini: (Default)
And so I decided to keep on to translate Kame Camera Vol.21...Because people tell me to do it, but above all because this guy is a poet and his way to express move my heart to tears. As usually I didn't cry, but as an artist I can't be indifferent to this words.
Anyway...I'll also translate the old Kame Cameras, but please be quiet with me, I have so much stuff to translate and sub, and also my private life...
Speaking of that on Monday I have to go to the doctor...what a bad thing..I hope he'll give not other useless medicine to me.
And now, enjoy this article :)
----
E così fu che decisi di tradurre Kame Camera Vol.21...Perchè la gente mi ha chiesto di farlo, ma soprattutto perchè questo ragazzo è un poeta ed il suo modo di esprimersi porta il mio cuore alle lacrime. Come sempre non ho pianto, ma da artista non sono in grado di essere indifferente a queste parole.
Comunque...Tradurrò anche le Kame Camera precedenti ma per favore non fatemi fretta, ho molte cose da tradurre e subbare, e ho anche la mia vita...
A proposito Lunedì dovrò andare dal medico...che brutta cosa...Spero non mi dia altri farmaci inutili.
Ed ora godetevi questo articolo :)


Thank you to [livejournal.com profile] iside89 for english translation.

Volume 21 - Malinconia

"Le persone, le cose...Tutto cambia, e tutto ha una fine. É proprio per questo che la malinconia scintilla."

Questo è il posto dove abbiamo girato il film Youkai Ningen Bem. Si tratta di un'isola deserta di Muroran, in Hokkaido.
Il cielo dell'Hokkaido era vasto ed eccezionalmente splendido... Nel bel mezzo delle riprese impegnative, senza rendermene conto guardavo il tramonto, e mi sentivo rinvigorito. Provavo anche un po' di malinconia. (ride) 
Delle foto che faccio , molte ritraggono il cielo. Mi piacciono sia il cielo azzurro che quello stellato, ma sono particolarmente affascinato dal cielo mentre imbrunisce. Il colore del cielo cambia attimo dopo attimo, e mentre il sole si abbassa, fino alla scomparsa dell'ultima luce, io lo guardo senza nemmeno rendermene conto, dimenticandomi dello scorrere del tempo. La sensazione di quel momento, come se il mio petto fosse leggermente compresso, credo sia ciò che chiamiamo malinconia...Le cose continuano a cambiare, senza fermarsi nemmeno per un attimo. Le cose che, seppur brillanti sembrano sul punto di scomparire improvvisamente da un momento all'altro. Amo queste cose effimere, ed amo la malinconia straziante che fluttua tra loro.

Fin dal principio, non ho mai pensato che potesse esistere qualcosa o qualcuno che non cambiasse, che non "finisse". Mi chiedo se questi non siano pensieri malinconici. (ride) Ma penso che a volte anche gli intrattenitori siano così, in quanto si tratta di un lavoro che dipende soprattutto dall'opinione del pubblico. Se nessuno ti richiede, non solo è come se non esistessi, ma anche se fossi richiesto, non hai alcuna garanzia che lo sarai per sempre. Non importa quanto alto sia il tuo rating, non importa quanti primi posti tu raggiunga nel ranking, le cose stanno così. É più facile dire "Sei finito" che "Hai raggiunto l'apice", non trovate? Ciò nonostante, si è sempre esposti all'attenzione pubblica, ed in ogni momento, qualsiasi atteggiamento, movimento, parola o lavoro viene giudicato.

Onestamente non so se le persone che oggi dicono di amarmi, mi ameranno anche domani. Non parlo solo dei fans. I rapporti con i colleghi con cui ho vere relazioni, non sono assoluti. Penso che essenzialmente i rapporti umani privati come con l'amato e i propri amici siano così. Le persone cambiano ogni giorno, quindi è improbabile che perseverino sempre gli stessi sentimenti, la stessa natura del rapporto. Un cuore che sta cambiando è impossibile da controllare.

Dire certe cose potrebbe sembrare negativo. Ma è l'esatto motivo per cui non possiamo prevedere il nostro futuro, ed è proprio perchè sia il lavoro che le relazioni umane non sono stabili, che sento che l'idea del "Fronteggiamoci con sincerità, cuore a cuore, sempre, per non avere rimpianti." diventa pù forte.

Anche se c'è amore, non provo attaccamento. Mi chiedo se sono un essere umano malinconico.

Non percepisco particolarmente il fatto che ho un lavoro fugace come uno svantaggio. Mi rendo conto che tutto ha una fine, ma non è che vivo ogni giorno consapevole della possibilità di una fine. Tuttavia essere spaventati dai cambiamenti fa sì che ci si prepari per il futuro, o si crei un auto-difesa al fine di vivere più a lungo in questo mondo: Non ho assolutamente questi pensieri. Più che altro, voglio vivere intensamente il presente.
Sono profondamente grato ai fans che amano il me attuale. Ma non sto facendo del mio meglio per essere certo di essere nel cuore di ogni fan. Lo sto facendo per rispondere al fatto di essere molto richiesto, perchè questo mi piace troppo e voglio rendere tutti felici. 
C'è amore in chi ama questo mondo e me, ma forse io non provo molto attaccamento. Per questo motivo anche se il mio lavoro si basa  sull'esprimermi, mi va bene anche se non mi riesce esattamente come vorrei, lo penso nel profondo del cuore.
[Piccola nota a margine, per essere sicura che non ci siano fraintesi dato che questo paragrafo non era di facile traduzione...Il discorso di Kame, detto in altre parole è: "Anche se so che questo lavoro è instabile, non lo considero uno svantaggio, ma un modo per vivere al meglio il presente. Ringrazio i fans che mi amano oggi, ma non do il mio meglio per far sì che mi amino per sempre, ma perchè mi piace questo lavoro, che può renderli felici, in quanto non sono il tipo di persona che si attacca morbosamente alla gente. A volte non riesco ad esprimermi nel lavoro come avevo programmato, ma fintanto la cosa riesca bene, va bene così."]

Spesso sia le persone che lavorano con me, che quelle che mi guardano, mi dicono: "Kame, in te c'è qualcosa di cupo. Sembri un po' malinconico."  Probabilmente è un lato di me.

Io stesso, quando guardo a qualcuno,  mi rendo conto che spesso lo/la guardo con un punto di vista malinconico. Per esempio quando guardo delle amiche donne che di fronte all'uomo che piace loro cominciano a comportarsi da stupide senza volerlo, persone che non avendo fiducia in se stesse non possono far altro che mettere in piedi un bluff stellare......Nel momento che capisco ciò che quella persona nasconde sotto la facciata, provo malinconia. Questi sono sicuramente sentimenti positivi. Egoisticamente, immagino la profondità del cuore di quella persona, e di essere in empatia con lei, o qualcosa di simile. 
Beh, potrebbe essere solo una delusione. (ride) Ma credo che tutti gli esseri umani siano creature malinconiche, e penso che sia proprio questo il motivo che consenta loro di risplendere.

Penso che la malinconia sia un'emozione nata proprio dal sentimento di pensare agli altri, o a certi fatti e cose profondi.


***
Il punto fisso di osservazione di Kame.
Quando il discorso è caduto sul "Quando provi malinconia?" , Kamenashi-kun ha risposto: "Quando ho sentito dire che anche le ragazze sono creature adultere, è stato doloroso! Come spesso si dice, i tradimenti degli uomini sono diversi da quelli delle donne."
Perchè pensa questo? "A differenza degli uomini, la condizione fisica delle donne cambia in continuazione, così come la loro perspicacia e i loro sentimenti, anche nel corso di un solo mese. Non pensate? Per questo ci si potrebbe aspettare che siano in grado di godere anche di un solo uomo da diverse angolazioni. É sottinteso che intenda dire -Voglio che ti goda molti lati di me, non molti uomini.- (ride)" [Ok, scritta così sembra porno la cosa, ma spero che capiate comunque ciò che intende il fanciullo.] 


by Maquia
housekini: (KosshiTatsu1 Housekini)

Konbanwa minna!
This evening I show you a new project.
With the collaboration of
[livejournal.com profile] midnightfo for the review,
I'm glad to introduce you Kazoku No Uta, a funny family/music drama.
It was airing in Japan during the last Spring, but it get slow rating, so
they cut the drama at ep. 8 insead that at ep. 10...
I don't know what's the cause of this very low rating, because I think it's a very good drama.
Both funny and serious...Well, I'll let to judje yourselves!
I have only two little notes:
1-The version of the subtitles is the version1..Because some subs of the song are missed, when I'll find someone who can understand japanese and can help me to understand what the song says I'll fix it.
2-The RAW is in good quality but isn't a RAW..For this episode I was able to find only Chi-Jap hardsub file...So as soon I'll be able to find the real RAW file I'll replace it with this.

And so...anjoy and don't forget to comment if you download it..(also if you download only the RAW file!) Arigatou :)
---
Konbanwa minna!
Stasera vi propongo un nuovo progetto.
Con la collaborazione di
[livejournal.com profile] midnightfo nella revisione,
sono lieta di presentarvi Kazoku No Uta, un divertente drama familiare/musicale.
É stato trasmesso in Giappone la scorsa primavera, ma ha avuto un basso rating, così
hanno concluso il drama all'ottavo episodio invece che al decimo...
Non conosco le cause di un rating così basso, anche perchè penso sia un drama piuttosto carino.
É sia divertente che serio...Beh, lascio giudicare a voi!
Ho solo due piccole note:

1-I sottotitoli sono solo alla prima versione, perchè mancano alcuni sub nelle canzoni, quando troverò qualcuno che capisce il giapponese
e che vorrà darmi una mano a capire le parole delle canzoni, li sistemerò.

<- Problema risolto! Grazie mille alla carissima Nozomi per l'aiuto!
2-La RAW pur essendo di buona qualità non è una RAW pulita ma un hardsub Chi-Jap, ho trovato solo quella, chiedo venia...Appena troverò
un file pulito lo sostituirò con questo.
<-Problema risolto.



Thank you for eng subs to Kazuha@blogspot
Thank you very much to the dear ​ [livejournal.com profile] nozomi_chi for "Going" romanji lyric ♡


*AGGIORNAMENTI: 25.09.12 - Caricata la versione 2 dei subs.*
                              17.10.12 - Caricata la versione 3 dei subs.*
                              17.10.12 - Caricata la RAW pulita.*

KAZOKU NO UTA

Cast:
Odagiri Joe è Hayakawa Seigi
Yusuke Santamaria è Miki Kosuke (il manager)
Kanjiya Shihori è Aota Yoko
Muro Tsuyoshi è Hanamura Ryota
Nakajima Kento è Sakagami Kosei
Sugisaki Hana è Osawa Kokoro
Omori Ayane è Matsuno Mitsuki
Fujimoto Kanata è Matsuno Riku
Fuji Tatsuya è Shoji Hidezou
Tortoise Matsumoto è Mizushima Akira
Otsuka Nene è Mizushima Asako
Takeda Shinji è Kamijama Satoru
Titolo originale:
家族のうた
Anno:
In onda dal 15 Aprile 2012
Genere:
Commedia Familiare
Episodi:
8
Colonna Sonora:
Gekkou di Saito Kazuyoshi
TRAMA:
Hayakawa Seigi da giovane era una famosa rock star. Passati 13 anni dallo scioglimento della sua band, l'uomo è ridotto a vivere grazie ad un misero lavoro alla radio, ma non ha ancora abbandonato il suo orgoglio da star, tanto da far disperare il suo manager. Arriveranno però i suoi figli, che lui non sa di avere a sconvolgergli l'esistenza...O forse a renderla più interessante.

EPISODIO 1 RAW:   MF Folder       TORRENT (by furransu)
*Se non sai come unire i files, consulta QUESTA GUIDA (in fondo al masterpost)*
*Dall'episodio 3 in poi ricorda di cambiare l'estensione .txt della raw con .mp4*

EPISODIO 1 SOFTSUB: MF

FONTS: MF

*Per una corretta visualizzazione dei sottotitoli siete invitati ad installare i font utilizzati per i subs sul vostro computer, non vi creeranno alcun tipo di problema, anzi vi permetteranno la miglior visualizzazione possibile. Se non sapete come installarli seguite QUESTA GUIDA (in fondo al masterpost).*


I subs di Housekini si sono spostati su [livejournal.com profile] noraneko_clan , questi li potete trovare QUI.

PASSWORD: housekini_kazuta

ALTRI EPISODI: EP2   EP3 EP4 EP5 EP6 EP7 EP8

Profile

housekini

January 2018

S M T W T F S
  123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 20th, 2025 05:56 pm
Powered by Dreamwidth Studios