housekini: (Tottsu2 Housekini)
Since he turned 25, Kanjani8's Maruyama Ryuhei writes more or less everyday his personal diary called "Maru No Taisetsu Na Hi" (Maru's Precious Days)... Yesterday his entry was so beautiful and touching for me, so I felt to translate it in my language.
----
Da quando ha compiuto 25 anni, Maruyama Ryuhei dei Kanjani8 scrive più o meno ogni giorno il suo diario personale chiamato "Maru No Taisetsu Na Hi" (I preziosi giorni di Maru)... Ieri il suo post a parer mio era così bello e toccante , che ho voluto tradurlo nella mia lingua.



ESTATE
A volte per gli altri è impossibile capire
le cose che sono importanti per te.

É assurdo pensare che la gente
possa accettare tutto di te.

Quindi è molto importante conoscere bene se stessi
per far sì che ci sia comprensione reciproca.

Affronta te stesso, affronta gli altri, e
vedrai che imparerai a conoscere un nuovo te stesso
e potrai festeggiare una rinascita.
✿*゚


Continua a ripeterlo e ti renderai conto che
lo scenario apparirà diverso e che
le cose si costruiscono poco a poco.

Il cielo di oggi →



Spero che oggi sia
una bella giornata
per te. ✤

SUMMER
Sometimes for the others is impossible
understand the things important to you.

It's absurd think that people
can accept everything about you.

So it's very important to know well yourself ,
for people to develop mutual understandings .

Face up yourself, face up the others, and
You'll be able to know a new yourself and
to celebrate a new youth.
✿*゚


Keep on repeating it and you'll realize that
the scenery can be different and
that things have to be built little by little.

Today's sky →



I hope today will be
a nice day
for you. ✤




勇気のために  ありがとうございました
Yuuki no tame ni, arigatou gozaimashita Maru.
housekini: (KosshiTatsu1 Housekini)

Hello people!
I finally translated
the last O-PARTS episode!

Have a good watching!
Pel


p.s. If you download my subs,
please leave a comment.
Thank you!


Italiano:
Salve gente!
Ho finalmente tradotto
l'ultimo episodio di O-PARTS!

Buona visione!
Pel

P.S. Se scaricate i miei subs,
per favore lasciate un commento,
Basta un "l'ho scaricato" o magari
la vostra opinione sul drama e sui
sottotitoli. Grazie!



O-PARTS

EPISODIO 4 RAW: 1 , 2 , 3     TORRENT

EPISODIO 4 SOFTSUB: MF
*Ricorda di scaricare ed installare i Fonts inseriti nel primo episodio
per visualizzare correttamente i sottotitoli*


I subs di Housekini si sono spostati su[livejournal.com profile] noraneko_clan , questi li trovate QUI.

PASSWORD: housekini_parts

ALTRI EPISODI: EPISODIO 1 , EPISODIO 2 , EPISODIO 3
housekini: (Yasu1_Housekini)
Konbanwa minna! (Good evening people)
I finally finished to translate
O-PARTS ep. 3...

I hope you enjoy it!
Pel





Konbanwa minna! (Sera gente!)
Ho finalmente finito di tradurre
l'episodio 3 di O-PARTS…

Spero che vi piaccia!
Pel



O-PARTS




EPISODIO 3 RAW: MG   TORRENT

EPISODIO 3 SOFTSUB: MF
*Ricorda di scaricare ed installare i Fonts inseriti nel primo episodio
per visualizzare correttamente i sottotitoli*


I subs di Housekini si sono spostati su[livejournal.com profile] noraneko_clan , questi li trovate QUI.

PASSWORD: housekini_parts

ALTRI EPISODI: EPISODIO 1 , EPISODIO 2 EPISODIO 4 FINALE
housekini: (Yasu1_Housekini)
Konbanwa.
This evening I'm not in mood for speak,
so I just give you O-PARTS episode 2 subs.

Enjoy.
Pel






Konbanwa.
Questa sera non sono in vena di parlare,
quindi vi lascio semplicemente i sottotitoli
dell'episodio 2 di O-PARTS.

Buona visione.
Pel


O-PARTS




EPISODIO 2 RAW: 1 , 2 , 3   TORRENT

EPISODIO 2 SOFTSUB: MF
*Ricorda di scaricare ed installare i Fonts inseriti nel primo episodio
per visualizzare correttamente i sottotitoli*


I subs di Housekini si sono spostati su[livejournal.com profile] noraneko_clan , questi li trovate QUI.

PASSWORD:  housekini_parts

ALTRI EPISODI: EPISODIO 1 EPISODIO 3 EPISODIO 4 FINALE
housekini: (Default)
Ok guys,
today I should translate
O-PARTS episode 2, but...
It's raining, grey sky is so sad...
And I feel so depressed...

furthermore I wish to give smile
to a friend of mine
who in this period is a bit off...

SO
I decided to translate a silly interview
to Kanjani8 about their nicknames.


italiano:Italian Translation )


Thanks [livejournal.com profile] strawberry_fzz for english translation.
QUI trovate gli scan.


     Duet, Dicembre 2011     



♣Quale scegliereste se doveste dare ad ogni membro un nuovo soprannome?


Murakami: Bene, cominciamo con Subaru. Ovviamente, qualcosa come "Barusu~" è il più adatto.
Yokoyama: Mi piace "Barusu~".
Nishikido: Che ne dite di "timidone"?
Ohkura: Funziona anche quello. Che ne dite di "Buyan"? Prendendo il "Bu" da "Shibutani".
Maruyama: Io l'ho salvato come "Shaba Ou" (re degli spruzzi) sul cellulare.
Circa 5 anni fa, eravamo a registrare uno show per un'emittente televisiva del Kansai
e c'era una parte in cui dovevamo nuotare.La tecnica di nuoto di Subaru-kun però era orribile,
continuava a spruzzare (ride). Da allora, ho lo chiamo "Shaba Ou"
.
Yokoyama: Mai sentito prima in vita mia. (ride)
Maruyama: Perchè me lo sono tenuto per me. In realtà, ho inventato io il soprannome "Shaba Ou",
quindi non voglio che qualcun'altro lo usi.

Nishikido: Allora non raccontarlo! (ride)
Shibutani: Wow! Sono felice che tutti ci stiano pensando così tanto!
Ohkura: Ma sapete, il nome di Subaru è "Subaru", che già di per sè è d'impatto, perciò perchè non lasciarlo così?
Yokoyama: Non hai capito qual'è il punto. (ride) Trovare il soprannome è il tema, quindi dovremmo tirarne fuori uno.
Yasuda: Ok, allora teniamo "Barusu~".
Shibutani: Mi piace!
Murakami: Gli piace!
Yokoyama: Ok, il prossimo. Hina sarà sempre Hina. É il soprannome definitivo,sarà sempre così.
Yasuda: Sì, è assoldato.
Murakami: Vero. Quel soprannome non cambierà mai, nonostante ci abbia già provato.
Maruyama: Che ne dite di "Chanshi~"? Invertendo il nome "Shin-chan" come si usa nel mondo dello spettacolo.
Non lo chiamano così in molti ultimamente?

Nishikido: Io a volte lo chiamo "Murakami" per scherzo. (ride)
Ohkura: Ma se dovessimo trovare un nuovo soprannome a Shin-chan, non vi pare che dovremmo orientarci
verso qualcosa tipo "Gorilla" o "zanne"?

Yasuda: Sì, penso che dovremmo orientarci verso cose simili.
Ohkura: Allora rimaniamo fermi su "Hina-chan"?
Yokoyama: Anche se, le persone che non conoscono l'origine del nome non capiranno. Diranno tipo: "Perché Hina?" (ride)
Yasuda: In passato era davvero l'immagine sputata di Hinagata Akiko (ride). Anche se credo che solo noi degli eito lo chiamiamo "Hina".

Murakami: Nah, Takkitsuba (Tackey e Tsubasa), che frequentavo un sacco quando ero nei Jr. e gli Arashi mi chiamano così.
Ryo: Allora ancora meglio! Non dobbiamo cambiarlo!
Yasuda: Yokoyama-kun ha già un sacco di soprannomi, vero? Come "Yoko" or "Yokocho"..
Maruyama: Anche "Whitey Yokoyama". Ma poi, non avevamo deciso di chiamarlo "Yuchin" al nostro primissimo concerto nell'arena dell'Osaka Dome?
Murakami: É vero.
Shibutani: Allora, cerchiamo di mettere insieme tutto e facciamolo diventare "Tate" (Verticale)! Invece che "Yoko" (Orizzontale).
Dovremmo semplicemente chiamarlo "Tate."
Yasuda: A sto punto pensate che anche "Naname" (Diagonale) possa andar bene?
Murakami: Allora prendiamo il "Sha" da "斜め" (diagonale)!
Maruyama: Che ne dite di "Sha-Kure" (persona con il mento alzato)?
Nishikido: Le cose si complicano! (ride) O meglio, se teniamo questo c'è un problema: Maru, sei anche tu Shakure.
Ohkura: Allora che ne dite di "Koyama-kun" riducendo il nome "Yokoyama-kun".
Shibutani: Ok allora, raccimolando questo e quello, proviamo con con "Gushiken Yoko"! (Un ex boxer professionista)
Murakami: Sì, sarebbe il passo successivo più ovvio.
Yasuda: A me va bene.
Ohkura: Anche a me piace "Gushiken Yoko".
Nishikido: Per essere precisi, intendete "Youkou" vero?
Yokoyama: A me va bene tutto.
Shibutani: Allora raggruppiamo tutto e continuiamo con "Yoko".
Murakami: Bene, se Subaru vuol metter tutto insieme, è deciso per "Yoko". Penso che "Da~yasu" sia carino per Yasu.
Yasuda: Non è sicuramente un modo in cui non mi ha mai chiamato nessuno.
Maruyama: Qualche tempo fa, hai detto che "Yasu" e "Yasuda" non suonano abbastanza personali, e per questo preferisci essere chiamato Shota.
Ohkura: Ma Shota è così comune...
Shibutani: Che ne dite di "Ya~suda"?
Murakami: Funge!
Yokoyama: Che ne dite di "Yàsudà " invece che "Yasùda"? (Yoko cambia la pronuncia)
Yasuda: É fortissimo, ma non è parecchio difficile farlo capire attraverso una rivista?
Nishikido: In altre parole, è da pronunciare in Giapponese Classico invece che nell'intonazione del Kansai-ben.
Maruyama: Qua la mano, Ryo-chan. Sempre bravo a spiegare le cose.
Ohkura: hahaha
Nishikido: Che ne dite di "Biondo"? Perchè continui a cambiare così il tuo stile di capelli? (ride)
Secondo una teoria di Yokoyama-kun lo fai perchè vuoi distinguerti. Ha detto che vuoi risaltare tra gli Eito, e per questo continui a cambiar pettinatura.
Yokoyama: In effetti l'ho detto, è una mia teoria.
Yasuda: No! (ride)
Murakami: Allora, che soprannome gli diamo?
Shibutani: Non so voi ragazzi, ma io lo chiamo "Kobayashi".
Maruyama: Anch'io voto per "Kobaoyashi".
Ohkura: Piace anche a me. Suppongo che con tutte queste approvazioni dovremmo tenere "Kobayashi". (scoppia a ridere)
Nishikido: Ora ridi Ohkura, ma tu sei il prossimo!
Murakami: Non è "Tacchon" il soprannome più conosciuto da tutti? Oppure uno tra "Ohkura" e "Ohkura-Sho" (Ministro del Tesoro Giapponese).
Ohkura: Sì, la maggior parte degli Eito mi chiamano "Ohkura". I miei amici mi chiamano "Tatsu".
Maruyama: Hmm io di solito ti chiamo "Tacchon".
Yokoyama: Ohkura dovrebbe essere semplicemente il nome di un Hotel. Oppure dovrebbe essere usato col suo nome completo.
Murakami: Nome completo? Ah intendi il nome completo della struttura? "Hotel Ohkura."
Yokoyama: Ovviamente. '-.-
Ohkura: Ha senso... C'era da aspettarselo.
Shibutani: Anche se a volte lo chiamiamo "Ohori". Vero, Ohori?
Maruyama: Non ha senso (ride).
Shibutani: E a volte anche "Chun Chun." Prendendo il kanji di "Tada" (Si legge anche "Chu") da Tadayoshi.
Nishikido: A pensarci bene, un sacco di gente ti chiama "Chun Chun" .
Murakami: Recentemente è capitato che lo chiamassi "Yoshi-kun."
Ohkura: Murakami-kun a volte mi chiama in modi inaspettati. In realtà questo mi fa molto piacere, è così personale!
Yasuda: Ma penso che "Hotel" sia il soprannome migliore.
Ohkura: Va bene, teniamo quello allora. Ma posso almeno chiarire ogni volta che non sono un qualunque affiliato ad un hotel?
Nishikido: Che sofferenza! (Ride) Ti assicuro che nessuno si preoccuperà di quello.
Yokoayama: Dokkun spesso viene chiamato "Nishikido" , "Dokkun" o "Ryo" vero? Se fosse per me, dico "Dokkun."
Murakami: Se fosse per me non lo chiamerei con un soprannome o con il suo nome. Lo chiamerei più che altro: "Hey, you."
Nishikido: Eh? Come mai? Mi hai sempre chiamato solo "Ryo". (ride)
Yasuda: Io lo chiamo semplicemente "Ryo". Ha un soprannome così normale...
Maruyama: Io lo chiamo "Ryo-chan".
Ohkura: Mi chiedo perchè. Alla fine noi non riusciamo a considerare Ryo come un personaggio da poter sfottere.
Per essere onesti, sul mio J-Web (blog) lo chiamo "Nishiyan", ma a quanto pare non sta prendendo piede nè tra gli Eito nè tra i fans. (ride)

Murakami: Quindi penso che basti "Ryo".
Yasuda: Abbiamo espresso tutti la nostra opinione, e siamo finiti per tenere ancora "Ryo".
Shibutani: Io preferisco "Nyooo."
Yokoyama: (Ignorando completamente Subaru) Dokkun, perchè non scegli tu quello che preferisci?
Nishikido: Mi piace "Dokkun", penso sia il migliore dopotutto. A volte, quando sono fuori città per girare un film, la gente che passa mi chiama, vero?
Mi chiamano tutti "Nishikido!" e sembra così formale. Quindi un soprannome come "Dokkun" suona molto più personale e mi rende felice.
Shibutani: Maru è facile. Chiamiamolo "Shakure".
Maruyama: Esatto!
Nishikido: "Gomme"!
Maruyama: Esatto!
Murakami: "Il ragazzo dalle strane labbra"!
Maruyama: Esatto!
Yasuda: "Il tipo strano"!
Maruyama: Esatto!
Nishikido: "Il ragazzo che aveva le bratelle abbassate a metà"!
Maruyama: Esatto!
Yasuda: "Animaletto"!
Maruyama: Esatto!
Shibutani: "L'uomo bocca"! Perché parla molto.
Maruyama: Esatto! Potremmo aggiungerci lo slogan "vi farà tremare di paura"?
"L'uomo bocca che vi farà tremare di paura!" Farebbe miracoli per la mia presenza~
Ohkura: (Ride alla grande) Il mio preferito è "Animaletto" perchè va sempre nello spogliatoio da solo, come una furia. É come se fosse il nostro animaletto.
Nishikido: Anche a me piace "Animaletto". (Ride)
Shibutani: Bene, mettendo tutto assieme, chiamiamolo "Maru".
Murakami: Se Subaru dice che è una decisione unanime...è deciso!


Non so voi, ma leggendo i deliri degli Eito non ho fatto altro che dire: "Baka! Baaka! Baka janai ne? Baaaaaaka!" XD
Che poi...Hina associato ad un' "attrice maggiorata". Hahahaha!
housekini: (Default)

Aloha! Pel desu! (come sempre!)
Oggi scrivo solo in italiano perchè son in vena di cretinate...
(Esatto, non ci si sputtana anche con gli stranieri X°°°D )
COOOMUNQUE...
Essendo uscito il treaser dell'imminente film degli eito ranger....
Eccovi i miei deliri......


Ve la ricordate Sailor Moon con le sue mossette da eroina??
(non quella da iniettare in vena...quella che si drogava era Pollon con la polverina)

Beh..guardate un po' qui:


( Scusate per la pessima qualità ma non ho trovato video in HQ)
Siamo i paladini
Dell'idiozia
Dei dementi che
Vestono alla ranger
Siamo gli Eito
E siamo qui
Per rincoglionirti
In nome della J.E.


E dopo la prima cavolata arriva di corsa la secondaaa!

Guardate che faccini gli Eito:



Questo è il loro discorso in quel momento:


Tacchon: Sono Possedutooooo! Ora sì che ho l'aria da figo! Altro che idol patetico!! Concentrazioneeee! (Tanto nessuno capirà mai che in realtà sto dormendo con gli occhi aperti!)
Maru: Vedere Tacchon così intensooo~ mi stimola... Nuuu ora mi scappa! Non posso andare a liberarmii! E moooo??? Pensiamo ad un P.S. altrettanto intenso per mantenere la calma...
Hina: So che devo rimanere calmo ma... Sto incominciando a preoccuparmi..Maru è proprio accanto a me e se per caso si lasciasse andare....................No non è possibile, deve resistere! Gambatte Maru-san! (in tutti i sensi) Alee Ooo Aleee Oooo (èhmn..sì non sono in uno stadio ma la forza della passione è la stessa!)
Yoko: Non posso ancora mettermi a sponsorizzare il film perchè non è ancora uscito, quindi...vi dirò una frase piena di sentimento: Conoscete la regola della L?
Baru: Va bene che sono hentai inside ma... Qui stiamo un poco degenerando! Sento qualcosa dietro di me di parecchio strano...Eppure Ryo-tan lo sa che sono altruista, preferisco dare che ricevere!
Ryo: Chooootto matte kudasai! Di che stai parlando??? Io non ti ho infilato assolutamente niente laggiù! Giuro!! Guaaardami nelle palle degli occhi cerbiattosi, e capirai quanto sono sincero!
Yasu: Uhmn...Questi non me la raccontano per niente giusta...che dovrei fare??? Meglio se me la filo! Vado a vedere i girasolini beelllii♥!


Ok minna...
Per oggi ho finito con la demenza...
(o almeno credo)
Ja neee!

housekini: (Yasu1_Housekini)

Hello thereeee~
Is it all ok?
Yes I'm still Pel!
Today I'm here to share the Italian Subs of a new drama.
It's called O-PARTS and is starring Kanjani8 Maruyama Ryuhei...

Some days ago, Chii (
[livejournal.com profile] cyloveyourself ) linked me
the english subs by NEWShFAN, so, after watching the first episode,
I decided to sub it!

I hope you enjoy it!



Italian translation:

Ciao a tuttiiii~
Tutto bene?
Sì, sono ancora Pel!
Oggi sono qui per condividere con voi i Sottotitoli Italiani di un nuovo drama.
Si chiama O-PARTS e del cast fa parte Maruyama Ryuhei dei Kanjani8...

Qualche giorno fa, Chii (
[livejournal.com profile] cyloveyourself) mi ha linkato
i sottotioli inglesi di NEWShFAN, così, dopo aver visto il primo episodio,
ho deciso di tradurli in italiano.

Spero vi piacciano!



O-PARTS


Cast:
Maruyama Ryuhei è Kakizawa Yuichi
Kutsuna Shiori è Miyamae Yuki
Ito Ayumi è Sakakibara Asuka
Sometani Shota è Kanie Yuma
Takanashi Rin è Saga Shizuka
Kawashima Junya è Murakami Seiji
Fukikoshi Mitsuru è Makimura Kimito
Yoshida Kotaro è Kuzumi Kazuho

Titolo originale:
オーパーツ

Anno:
Febbraio 2012

Genere:
Thriller

Episodi:
4

TRAMA:
Giappone dei giorni nostri. Da circa un mese avvengono degli strani omicidi: Le vittime, non collegate tra loro, vergono uccise estraendo loro gli organi interni, senza praticare alcun taglio sul corpo. I mass-media cominciano così a parlare di "omicidi sovrannaturali", ma la giovane reporter Saga Shizuka non è della stessa opinione. In questi strani avvenimenti verranno coinvolti anche il suo ex ragazzo, Kakizawa Yuichi, e i civili: Miyamae Yuki, Sakakibara Asuka, Kanie Yuma e Makimura Kimito. Ma quale sarà il segreto dietro a questi omicidi? Chi sono quei misteriosi killer? E cosa c'entrano in tutto questo i 5 cittadini?

EPISODIO 1 RAW: MG TORRENT

EPISODIO 1 SOFTSUB: MF

FONTS: MF
*Per una corretta visualizzazione dei sottotitoli siete invitati ad installare i font utilizzati per i subs sul vostro computer, non vi creeranno alcun tipo di problema, anzi vi permetteranno la miglior visualizzazione possibile. Se non sapete come installarli seguite QUESTA GUIDA (in fondo al masterpost).*


I subs di Housekini si sono spostati su[livejournal.com profile] noraneko_clan , questi li trovate QUI.

PASSWORD: housekini_parts

ALTRI EPISODI: EPISODIO 2 EPISODIO 3 EPISODIO 4 FINALE
housekini: (Default)
[Poll #1829229]

Profile

housekini

January 2018

S M T W T F S
  123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 14th, 2025 09:59 am
Powered by Dreamwidth Studios